Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мне тоже его не хватает, — сказала она. — Как бы мне хотелось, чтобы он, а не я, сейчас сидел в этом кресле. Но вышло так, что в нем сижу я.

— Ваш отец был бы рад этому.

Энни чудом сдержала смех.

— Уверена, что он видел на этом месте Фастию, а не меня. Не сомневаюсь, никто не думал, что мне выпадет такая судьба. Я ужасно с тобой обращалась, Джон?

Он мягко улыбнулся.

— Ну, вы подшучивали надо мной и все такое, — ответил он. — Но я всегда знал, что у вас доброе сердце.

— Я вела себя ужасно, — возразила Энни. — И, наверное, еще буду вести себя отвратительно, потому что я только учусь быть королевой. Но я надеюсь, ты согласишься стать гардоулдом и главным хранителем ключей дома Отважных.

Глаза старика широко раскрылись.

— Ваше величество… я недостаточно знатен для такого поста.

— Станешь знатным, когда я сделаю тебя лордом, — ответила она.

— Ваше величество, я не знаю, что сказать, — покраснев, пролепетал Джон.

— Скажи слушаюсь. Ты не вонзишь мне нож в спину, Джон, а мне очень нужны такие люди.

Он низко поклонился.

— Это большая честь для меня, — ответил он.

— Хорошо. Детали обсудим позже, но первое, что ты должен сделать, это подобрать мне фрейлин и женщину, которая будет главной домоправительницей. Надеюсь, ты понимаешь, что она должна быть абсолютно надежной, чтобы мне не пришлось ни о чем беспокоиться, и чтобы она мне не слишком докучала.

Джон снова поклонился, а, когда он выпрямился, на его лице появилось озадаченное выражение.

— Ваша горничная Остра. Мне кажется, она подойдет на эту роль.

— Нет, на нее у меня другие планы.

Он снова удивленно приподнял брови, но поклонился и проговорил.

— Как прикажете.

— Спасибо. Джон. Пожалуйста, попроси, чтобы принесли вина, а потом присоединяйся ко мне. Поскольку ты теперь мой гардоулд, все, что мы станем обсуждать, будет касаться и тебя.

— Слушаюсь, ваше величество.

Энни услышала приближающиеся шаги, подняв голову, увидела Артвейра.

— Ну что ж, кузен, — сказала она. — Я приехала, как ты и хотел.

— Я рад, — ответил он. — Нам нужна наша королева, Энни.

— Я здесь, — повторила она. — Когда придут остальные, мы обсудим то, что ты считаешь самым срочным.

— А кто еще придет?

— Сейчас вернется Джон. Я решила сделать его гардоулдом.

— Неплохой выбор, — сказал Артвейр. — Вам придется дать ему титул.

— Я знаю. Ты можешь припомнить подходящий?

Артвейр нахмурился.

— Полагаю, Хол Атреф. Один из приспешников Роберта убил лорда Хола и всю его семью. В замке находится гарнизон, но нет коменданта.

— Значит, я сделаю его лордом Холом, — сказала Энни.

— О, моя внучатая племянница вернулась после многих приключений, — услышала она низкий голос.

— Дядюшка Файл, — приветствовала его Энни, позволив ему прижать себя к груди. — Надеюсь, в Копенвисе все прошло хорошо.

— Насколько возможно. Мне все это не нравится, но, полагаю, они уже в Ханзе.

— С мамой все будет в порядке, — сказала Энни, обернулась на звук шагов и увидела, что прибыли остальные.

— Милорды, давайте начнем, — проговорила она. — Расскажите мне все, что мне стоит знать. Герцог Хаундварпен, вам слово.

Артвейр встал и сжал свою деревянную руку здоровой.

— Ханза по-прежнему занимает Копенвис, и они подтягивают все новые и новые корабли к Салтмарку. Я полагаю, что они высадят пехоту и отправят ее на Эслен, а флот пойдет к Лири. Кроме того, мы получили донесения о том, что в Счилде, на реке Свежесть, тоже собирается армия. Судя по всему, в их намерения входит блокировать нашу речную торговлю, а затем по реке двинуться в сторону Новых Земель.

— Знакомая стратегия, — сказала Энни. — Это то, что когда-то делали мы.

— Совершенно верно, ваше величество.

— А у них достаточно войска, чтобы напасть на нас со всех сторон и одновременно атаковать лирский флот?

— Можно мне? — откашлявшись вмешался сэр Файл.

— Прошу вас, — сказала Энни.

— У них недостаточно кораблей, чтобы захватить Лири с моря. Но ходят слухи, что в з’Эспино собирается дополнительный флот. Белее того, точно известно, что Ракх Фадх заключил с Ханзой союз, хотя у нас нет возможности выяснить, сколько флота он сможет туда послать.

— А как насчет наших союзников? Или у нас их нет?

— Разведчики сообщают, что скоро прибудут послы из Виргеньи, может быть, уже завтра.

— Послы? Я их королева. Мне не нужны послы. Мне требуются корабли и войска, о которых мы попросили три месяца назад.

— Вы можете обсудить с ними интересующие вас вопросы, — проговорил Артвейр. — Из всех наших подданных они самые независимые и не упускают случая это продемонстрировать.

— О, я им устрою настоящее представление, — тихо пробормотала Энни, а затем повернулась к двум другим мужчинам. — Лорд Бишоп, маркгрефт Сигбранд, надеюсь, с вами все в порядке.

— Все прекрасно, ваше величество, — ответил Бишоп.

— Лорд Бишоп, мы назначили вас главным казначеем, не так ли?

— Совершенно верно, ваше величество.

— И каково состояние нашей казны?

Лорд Бишоп поджал губы.

— Похоже, прежде чем покинуть город, Роберт хорошенько его обчистили.

— Мы в состоянии обеспечивать всем необходимым армию?

— Некоторое время. Но если нам придется произвести дополнительный набор, ресурсов может не хватить.

— Даже с конфискованным имуществом Церкви?

— Даже с ним, — ответил он.

— Понятно. Значит, нам нужно искать деньги.

— Да, ваше величество.

Она повернулась к Сигбранду.

— Маркгрефт?

— Ваше величество.

— Герцог сообщил нам, что в Счилде собирается армия. Это совсем рядом с вашими владениями в Даэрате, не так ли?

— Да, рядом.

— Я пригласила вас сюда, чтобы попросить вас стать моим премьер-министром. Мне дали понять, что вы прекрасно подойдете на эту роль.

Губы Сигбранда дрогнули.

— Сочту за честь, ваше величество.

— Однако я не до конца уверена, что вы сумеете с усердием выполнять свои обязанности, в то время как ваши земли подвергаются опасности, а посему я предоставлю вам выбор. Вы можете служить здесь в качестве моего министра и защитника крепости, либо возглавить армию на востоке и встретить там врага.

В глазах старого воина вспыхнула радость.

— Я скорее создан для войны, ваше величество, чем для придворной службы.

— Так я и думала. Хорошо. Вы будете подчиняться Артвейру, который является главнокомандующим нашей армии, и, разумеется, мне. В остальном вы имеете все полномочия реорганизовать армию на востоке по своему усмотрению, чтобы она смогла надежно защищать наши границы. Указ, касающийся вашего титула, будет готов сегодня вечером.

— Благодарю вас, ваше величество. Я не подведу.

— Я очень на это надеюсь, — сказала она. — Я на всех вас надеюсь.

Она положила руки на бедра.

— А теперь вопрос ко всем: можно ли предотвратить эту войну? — спросила она.

— Вы же отправили в Ханзу дипломатическую миссию, — напомнил ей Артвейр.

— Да, следуя совету Комвена и по своим собственным соображениям. Но вы не Комвен, вы люди, мнение которых для меня важно. Я не генерал и почти ничего не знаю про войну. Скажите мне, что вы думаете.

— Война будет, — ответил Артвейр. — Все зашло слишком далеко, чтобы повернуть назад, к тому же Маркомир стар. Его поддерживает Церковь. Он прекрасно понимает, что это его последний шанс.

— Все так думают?

Все дружно кивнули.

— Хорошо. Довольно глупо давать им время, чтобы развернуть армию и проникнуть вглубь страны. Мы выступим первыми. Где нам следует начать, господа?

— Вы имеете в виду, прямо сейчас? — нахмурившись, спросил Артвейр. — Но, ваше величество…

— Я не стану ждать, пока нас окончательно окружат, — заявила Энни. — Вы говорите, в Копенвисе стоят корабли? Копенвис наш город и наш порт. Пусть эти корабли станут нашими или сожгите их.

— Теперь я вижу, что в твоих жилах течет кровь де Лири, девочка, — проговорил герцог Файл. — Я вот уже несколько месяцев предлагаю то же самое.

31
{"b":"862757","o":1}