Литмир - Электронная Библиотека

— Ладно, успокойтесь, я пошутил.

— Ну вот я и дошла, — женщина взялась за повод своей лошади и ловко села в седло, — спасибо за услугу, Кардингхэм. Мне пора.

— Уже? Использовали меня, как прикрытие, а теперь умываете руки?

— Ну, простите, не было поблизости никого другого. Я верну вам эту услугу, когда вас будет осаждать толпа юных девиц.

Он расхохотался.

— Когда это случится, я вам непременно сообщу.

Беатрис улыбнулась и помахала ему рукой:

— До свидания, милорд.

Направляясь к Бэтси, женщина все еще никак не могла избавиться от чувства досады. Надо же было свалять такого дурака? И зачем ее понесло на эту набережную? Совсем свихнулась на старости лет! Захотелось приключений.

Бэтси приняла ее приветливо и доверительно сообщила, что ее приезд весьма кстати.

— Я умираю от скуки. Сижу тут и не знаю, чем заняться. Моя неугомонная дочурка предлагает игру в шары. Хорошо, что ты приехала, теперь можно будет сказать ей, что я ужасно занята.

— Так давай сыграем, — пожала плечами Беатрис, — давно не играла в шары.

— Шутишь? Играть в шары в такую жару?

— Не так уж и жарко, между прочим. Можешь не изворачиваться, я тебя знаю. Тебе все лишь бы на диване лежать и ничего не делать. И зачем жаловаться на скуку? Ты прекрасно проводишь время.

Бэтси погрозила ей кулаком.

— Нечего меня подначивать. Все равно, не буду играть в шары. Уж лучше тогда в карты.

— Нас всего двое.

— Тогда давай просто поболтаем.

Но поболтать им не удалось. Дверь гостиной отворилась и вошел дворецкий.

— Прошу прощения, миледи, — поклонился он.

— В чем дело? — приподняла брови Бэтси.

— Прибыл слуга от лорда Вудвилла. Говорит, что дело чрезвычайно важное.

Беатрис поднялась со стула.

— В чем дело? Где он?

— В холле, миледи.

— Пойдем.

Она направилась за дворецким. С ней пошла и Бэтси, не понимая, что происходит, но не желая пропускать ничего.

В холле стоял старый слуга Дженкинс, сжимая в руках шапку. Увидев хозяйку, он подался вперед.

— Что случилось, Дженкинс? — спросила Беатрис, подходя ближе.

— Дениза вернулась с прогулки, мадам, — встревоженно начал он, — одна, без мисс Вудвилл. Она рассказывает странные вещи.

— Что значит, странные вещи? — переспросила Беатрис, — где Рэчел? Едем немедленно!

— Поезжай поскорей, — сказала и Бэтси, немало встревоженная, — чует мое сердце, случилось что-то серьезное.

Беатрис вышла за дверь, махнув рукой слуге и заметив по пути:

— Рассказывай.

— Мне кажется, миледи, вам лучше выслушать Денизу, — осторожно отозвался тот.

Это, разумеется, не могло понравиться Беатрис, но она только пробормотала что-то себе под нос, вскакивая в седло.

Старый Дженкинс сразу и безнадежно отстал, не в силах ехать с такой скоростью, как хозяйка. Но его присутствие или отсутствие Беатрис уже не волновало.

Дениза стояла в холле вместе с остальными слугами, дожидаясь ее приезда. Девушка сразу же кинулась к хозяйке. Вид у нее был встрепанный: щека поцарапана, волосы рассыпаны по плечам, платье пыльное и грязное.

— О Господи! — вскричала она, — госпожа, клянусь Богом, я не виновата! Я сделала все, что могла!

— Тихо, — велела ей Беатрис, — начни сначала, только спокойно.

Дениза кивнула, вытерла слезы и начала:

— Мы с мисс Вудвилл ехали по дороге медленной рысцой. Все было, как обычно. Вдруг останавливается карета, оттуда выходит молодой человек, здоровается с мисс Вудвилл. Они начали разговаривать, мисс велела мне придержать лошадь, а сама спустилась на землю.

— О чем они беседовали? — спросила Беатрис.

— О театре. Я так поняла, что они встретились в театре, миледи.

— черт побери, значит это Фортенгейм.

— Нет, что вы, миледи! Мистера Фортенгейма я хорошо знаю. Этого же молодого человека я видела впервые.

Беатрис сдвинула брови:

— Продолжай.

— Потом он схватил мисс Вудвилл и втащил в карету. Она сопротивлялась и кричала.

— А ты что стояла? — вскипела Беатрис, — могла бы и помочь ей, черт тебя возьми!

— Прошу прощения, миледи, я не стояла. Я кинулась ей на помощь, но он толкнул меня так сильно, что я упала и больно ударилась. Когда смогла подняться, они уже уехали, — Дениза всхлипнула, — этот негодяй похитил мисс Вудвилл! О-о, какое горе!

— Это ясно, — Беатрис сунула ей платок, — хватит реветь, Денни. Говоришь, они встретились в театре? С кем это она мола встретиться в театре?

Дверь кабинета хлопнула, и Питер вышел навстречу жене:

— Ты уже слышала, Трикси? Эту дрянь нужно немедленно гнать отсюда взашей! — он указал на съежившуюся Денизу, — она была с ним в сговоре.

— Чепуха, — не согласилась Беатрис.

Дениза между тем ревела навзрыд, закрыв лицо руками.

— А я говорю, это она, — не сдавался Питер, — кто еще мог так хорошо знать, где можно найти Рэчел? Сколько тебе заплатили? — он повернулся к Денизе.

— Перестань, — Беатрис отстранила его от горничной, — она здесь не при чем.

— Почему ты так в этом уверена?

— Да потому, что Дениза слишком глупая и наивная девчонка. Ты посмотри только, все ее секреты у нее на лице написаны.

— Тогда кто? — требовательно спросил Питер.

— Я откуда знаю? И потом, сейчас не это главное. Давай лучше подумаем о том, кто мог похитить Рэчел. Кто мог видеть ее в театре?

— Да кто угодно, — отозвался ее муж со злостью, — хотя бы ее распрекрасный женишок.

— Это был не Фортенгейм, — женщина покачала головой, — к тому же, он уже ждал два года, мог подождать и еще несколько месяцев.

— Я не знаю, кто ее похитил! Ее не нужно было отпускать с этой дурой!

— Что толку теперь рассуждать об этом? Рэчел уже похитили. Сейчас нам нужно подумать о том, что делать.

— А что мы можем сделать? Что? — Питер схватился за голову.

Беатрис была более выдержана и считала, что рвать на себе волосы можно и после, когда все дела будут сделаны.

— Нужно подумать. Дениза сказала, что они говорили о театре. С кем она могла познакомиться в театре? Помнишь молодого человека, с которым пришел к нам в ложу Фортенгейм? Как его звали?

Питер наморщил лоб:

— Господи, мне только и дел, что запоминать, с кем приходил Фортенгейм! А вот, вспомнил! Нортон его имя. А другой сопляк, который столкнулся с нами в коридоре, помнишь?

— Стэнфорд, — с неудовольствием ответила жена, — вот, уже двое.

— Может быть, она еще с кем-то болтала, а мы и не видели.

— Не выдумывай, Пит. Она все время была с нами.

— Значит, это кто-то из них, — уверенно заявил Питер, — они, либо Фортенгейм. Я ему не доверяю. Сейчас поеду и все из них вытрясу.

— Погоди, — остановила его Беатрис, — ну, поедешь ты, а они ответят тебе, что знать ничего не знают и ничего подобного не делали. Что тогда?

— Но кто-то же похитил Рэчел!

— Верно, кто-то ее похитил. Но вот кто, это вопрос. У меня есть одна идея. Я займусь этим.

— Нет уж, — возразил Питер, — я знаком со всеми твоими идеями, так что выкладывай, что пришло тебе в голову. Ничего ты сама делать не будешь.

— Пит, у нас мало времени.

— Ничего, думаю, пяти минут тебе хватит. Давай, Трикси, не томи.

— Ну хорошо, — она вздохнула, — времени действительно мало. Ладно, слушай. В детстве у меня было много друзей-мальчишек. Я была отчаянной сорвиголовой и с девочками играть мне было неинтересно. Одним из самых верных друзей был Стив Бэллоу. Мы долго дружили, но потом, когда я стала взрослеть, тетя взялась за меня как следует и отправила в пансион. Наши со Стивом дороги разошлись. Когда я вернулась, то все изменилось. Мои друзья стали взрослыми, и мы потеряли друг друга. Но Стива я все-таки встретила еще раз. Не стану вдаваться в подробности, это слишком долго. Скажу только, что он начал заниматься темными делишками и как-то раз мне пришлось вытаскивать его из Ньюгейта. Пришлось потрудиться, да и денег выложить немало. Но друзья всегда остаются друзьями.

29
{"b":"656171","o":1}