Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   Все нерастраченное чувство, недолюбленный родителями мальчик, выплеснул на свою маленькую сестру. Не смотря на то, что брат ее очень баловал, воспитание и образование он дал сестре самое полное. Изо всех сил он старался быть ей лучшим родителем, чем были у него. В сестренкины девять их обоих ждал грандиозный сюрприз. Впервые за два сента дар передался по женской линии. От нетерпения я подпрыгивала на седенье, никак не могла угадать, что же досталось Соль по наследству. А узнав лишилась дара речи.

   Эта милая, светлая девушка была спиритом и некромантом. Не смотря на душу теурга, она как и все дети любила шкодить и дурачиться. Я хохотала до слез, когда она рассказывала как подняла строй жареных перепелов на званном ужине в Вивернхаусе, как она случайным всплеском магии подпитала кладбище и ей пришлось несколько дней ездить с подарочными корзинами и просить прощения у арендаторов близ могильника, за то, что призраки почивших родственников заглянули к ним на обед. Она рассказала про призрака, который всегда подсказывал ей где прячется Жан, когда они играли в прятки. И она НЕ рассказала мне как страшно осознавать и чувствовать переход души в обитель Великих. Как тяжело видеть неупокоенные сущности, ушедшие не от старости или в теплой постели, маленькому ребенку. И как рвется сердце, когда ты можешь спасти, вернуть, оживить, но не должен. Ведь закон равновесия неприложный - меняешь чужую судьбу, отразится на твоей.

   Загородное поместье графа Де Варда поражало величиной и роскошью. Почти пять сентов этот дом и земля вокруг принадлежали поколениям этого славного рода. Де Варды были добропорядочными, благородными, щедрыми арендодателями. Благодаря родовому дару они были прекрасными птицеводами. От индюшек и куриц, до орланов и беркутов. Они поставляли птицу  как на стол самого Цесса, так и в дом простого горожанина. А ещё были главными заводчиками птицы для дикой охоты. Мой личный беркут  - Фоскьят,  был из помета  самых именитых гнездарей в птичнике графа. Его отцом был охотничий беркут Его Высочества Цесса Себастиана, это был самый большой орёл в мире, весом почти шесть килограммов и размахом крыльев два метра. Мой красавец  почти не уступал своему родителю. Я скучала по птице. Он был моим верным другом и соратником во многих приключениях.

   У входа, наш экипаж, как и несколько других, прибывших вместе с нами карет, ожидал хозяин поместья, граф Стьюи Де Вард. Несколько лет назад граф был красивым, статным мужчиной с хорошей фигурой и благородной внешностью. Но порочный, безнравственный образ жизни оставил отпечаток на лице и фигуре. После вступления в права наследования и получения титула, граф придавался праздности и гнилым привычкам без остатка. От обильных возлияний веки его набрякли, овал лица поплыл, на носу и подбородке полопались капилляры, а взгляд некогда красивых глаз был мутным. А уж зная о его постельных предпочтениях и судьбе Лив я с трудом сдержала гримасу отвращения, когда Де Вард поцелуем руки поприветствовал меня.

   Служанка проводила меня до комнаты и спросила не желаю ли я чего. Я хотела чаю и освежиться, но со всем этим я бы прекрасно справилась сама, для остального скоро прибудет Сьюзи, поэтому я ее отпустила.

   Спустя час я зашла за Соль и мы отправились оглядеться. Она хотела осмотреть дом, так как Жан ей много о нем рассказывал. Младший брат графа учился вместе с ним в школе и  академии. Они были хорошими друзьями, и иногда, на каникулах барон гостил здесь, предпочитая отчий дом - дружному семейству Де Вардов. Наследник тогда путешествовал по Востоку, вне содружества Кварты, и Жан знал его плохо. А вот мне необходимо было кое что уточнить, для того чтобы воплотить мой уже сформировавшийся план, и найти Оливию. Мы переходили из гостиной в столовую, из биллиардной в солярий, из библиотеки в кабинет и здоровались, приветствовали, прикладывались щеками и свидетельствовали почтение десяткам приглашенных. Наконец я увидела Оливию. Рядом с ней стояли граф и Жан. Граф представил нам ее как свою подопечную.

   Мы пригласили девушку прогуляться к загоном где держат лучших беркутов графского поместья. Она затравленно посмотрела на графа, тот кивнул и мы, весело болтая, шутя, обсуждая моду и мою новую амазонку, которую я собиралась выгулять уже завтра и красоту птиц, отправились на птичник.

   Не смотря на то, что Соль была обладала лёгким характером и смешливостью, она сразу поняла что с Оливией не все просто. Девушка молчала, все время оглядывалась по сторонам и в общем вела себя подозрительно. Когда Соланж отошла поговорить с тренером, который обучал сильных хищников премудростям охоты в условиях неволи, я тихо подошла к стоявшей в стороне девушке.

- Оливия,- обратилась я к ней, - ничего не бойтесь и не волнуйтесь по напрасну. Норман обещал вам поддержку и помощь. Я здесь за первым, второе за ним. При звуке имени моей личины она вздрогнула, удивлённо приподняла светлые брови и расслабленно выдохнула.

- Я так боялась что меня бросили, я все время одна, граф не пускает ко мне никого из моих или дедушкиных друзей. Он привёз меня сюда уже два дня назад, я едва успела собраться, и не выпускает никуда дальше комнаты и библиотеки. Его липкий взгляд преследует меня даже в моей спальне. Вчера он пытался меня поцеловать. Меня так замутило, что я едва не рассталась с обедом.

- Так надо было показать ему что ты ела, думаю это надолго отвратило бы его от  экспериментов, - засмеялась я.

   К нам вернулась графиня и спросила о чем мы шепчемся, Оливия ответила что о предпочтениях в еде и форме их подачи к столу. Соль не поняла, почему я так рассмеялась, ведь предмет нашего разговора вряд-ли может быть смешным. Такой дружной компанией мы отправились обратно в дом, готовиться к вечерней трапезе.

   Поскольку ещё не всё гости прибыли, и значительная часть их ожидалась завтра, ужин решено было проводить в малой столовой. Я была одета в великолепное янтарное платье. Круглый вырез выгодно подчеркивал мою небольшую, но аппетитную грудь. При помощи корсета удалось добиться потрясающей красоты её формы, длина подола, едва прикрывавшая лодыжки, завышенная талия и рукава фонарики, которые открывали мои изящные руки были отличительной особенностью новой, введённой в ход Вероник, модой. Небольшая золотая подвеска с янтарем и шпильки с бирелем довершали вечерний образ.

   Ужин прошел без эксцессов, я сидела между Жаном и Михаэлем, мы ловко пикировались втроём, слегка отходя от принятых рамок приличия, так как разговаривать за столом можно было только с одним соседом по плечу. Иногда они забывались, и через меня бросали страстные взгляды друг на друга. Соль сидела напротив и пару раз подмигнула мне, смотря на эту парочку. Оливия занимала место по левую руку от хозяина дома, по правую от него сидел его брат Алекс. Это был невысокий, коренастый мужчина, с темными волосами, приятным  лицом,  сильными руками и смешливыми морщинками вокруг синих глаз. Я обратила внимание, что Оливия исподволь смотрела на брата будущего бывшего жениха и краснела, когда он обращал на нее внимание.

   Естественно, что гвоздем обеденной программы стала дичь всех мастей. От тушеных в спарже перепелов, при подаче которых я погрозила Соль пальцем, до жареных в мёде воробьев с инжиром. Тут так же были фазан вымоченный в белом вайне, дикая уткоа  с яблоками и кисликой, рябчики под апельсиновым и лаймоновым желе, дикие голуби запечённые с клубнями касома, фифи на вертеле и корншепсы в сливках. К ним подавался холодный пенный эль по рецепту горцев. Кроме великолепных птичьих ферм у графа оказался невероятно талантливый кухмейстер.

   Я старалась не налегать, так как вечером мне предстояло небольшой променад к сейфу Де Варда. Гости разошлись не нездно. На завтра у мужчин была назначена охота. Отдыхать в лучших угодьях ловчих птиц и не воспользоваться приглашением графа поохотится было сложным даже для некоторых несси, в том числе и для меня. Поэтому попрощавшись с друзьями я отправилась в свою комнату.

16
{"b":"606324","o":1}