Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я не могу использовать магию без амулетов, — сказала Лина кротко. — И дом Гильдии называется «Таве…

— Разумеется, можешь. Магия либо течет в тебе, либо спит. А полагаться на ваши амулеты глупо, ведьмочка.

Не желая быть втянутой в вечный спор теоретиков магического искусства, Лина пожала плечами и пригубила чашку с кофе. Она в очередной раз убедилась в том, что в этом доме всё готовят вкусно.

— Мне нужно будет уехать, Лина, — сказал Рэй спустя пару минут. — Возможно, меня не будет до вечера.

— О, я все поняла. Ты едешь к своей невесте? — проговорила она. Ее глаза лукаво поблескивали.

— Нет, — отрезал Рэй. По его тону было ясно, что углубляться в тему он не желает.

— Рэй, на ком ты женишься? — не унималась Лина. — Кто эта святая…

— Весь замок в твоем распоряжении, — перебил Рэй. — Только не ходи в подземелье.

— Почему?

— Там ничего интересного нет. — Рэй возвел глаза к потолку и вздохнул. — Я знаю, эта фраза звучит очень интригующе, но там и впрямь ничего интересного нет.

— Вот как.

— Вафли, мисс, — проговорил Гэвин и поставил перед Линой тарелку со свежевыпеченными вафлями.

— О, это лучший дом в королевстве, — сказала Лина восхищенно.

— Вот видишь, — улыбнулся Рэй и поднялся. — Ты только зря сопротивлялась.

Клара швырнула стакан на стол с такой силой, что он раскололся надвое. Ее глаза горели небывалой яростью, но во взгляде Алии гнева было не меньше. Притихшие Эрик, Рон и Кай смотрели на девушек в немом изумлении, и даже Гидеон не торопился вмешаться.

— Ты вообще понимаешь что сделала? — выплюнула Алия.

— А ты? — отозвалась Клара едко. — Предательница!

— Предательница не я, а Лина. Она напала на королеву, понимаешь ты!

Клара презрительно рассмеялась.

— Ох, да приди ты в себя! Как будто это возможно!

— Если это не так, почему ее проекции красуются по всему городу? А?!

— Я не знаю! — выкрикнула ничуть не смущенная Клара. — Это ошибка. Ее подставили. Есть много вариантов! Это не значит, что нужно было нападать на Лину! Как ты могла!

— Я делала то, что должна была, Клара Стерлинг! — закричала Алия. — Для Гильдии! Если Лина и впрямь невиновна, ей не стоило убегать! Она о нас не подумала, значит, ей не место здесь! Да и ты не лучше!

Клара остолбенела. Алия стиснула зубы, щеки ее пылали. Никто не мог вымолвить ни слова, Кай даже закрыл лицо руками. Наконец Клара перевела взгляд на Гидеона, и тот прочистил горло.

— Клара, ты и впрямь поступила неразумно…

— О, прекрасно, — сказала Клара дрожащим голосом. — Я уйду. По крайней мере, не придется больше притворяться, что в Гильдии все по-прежнему хорошо! Как будто ваше руководство сильно помогло нам всем.

— Клара, не надо, — сказал Рон растерянно. Он точно проснулся от долгого сна. — Не уходи.

— Почему это? — Клара отвернула лицо. — Я не буду дожидаться, пока и меня ударят в спину люди, которых я считала друзьями.

Она бросилась вверх по лестнице. Несколько минут друзья прислушивались к тому, как она шумно бранится и хлопает дверцами шкафа. Кай потер глаза и сказал вполголоса:

— Вот дела…

Эрик взял Алию за руку. Его невеста дрожала как осиновый лист, но продолжала упрямо сжимать губы.

— Лину нужно найти, — вздохнул Гидеон. — И поговорить с ней, пока не поздно.

— Ее найдут и без нас, — отрывисто произнесла Алия. — Она у Блэкторнов в замке.

— Какая нелегкая понесла ее туда? — изумился Кай. — Что у нее общего с Привратниками?

Алия хмыкнула.

— Вы помните, как четыре года назад она говорила нам, что завела дружбу с Рэем Блэкторном? Я не верила тогда. Но во время бала я видела, как она разговаривала с ним в саду. И вчера она к нему побежала.

— Так она с ними якшается? — Кай нахмурился. — Тогда не удивлюсь, если она и вправду напала на королеву.

— Да не мели ты чушь! — раздался выкрик с лестницы. Клара спускалась по ступенькам с огромным чемоданом в руке. Ее лицо под шляпкой с широкими полями раскраснелось от усилий. Остальные мастера растерянно следили за тем, как она без раздумий тащит чемодан к двери. — Всего хорошего!

— Клара, ради всего… — начал, было, Гидеон, но Клара махнула свободной рукой и покинула «Таверну».

— Тогда нужно пойти и поговорить с этим лордом, — сказал Рон тихо. — Убедить его и Лину послушать.

— Пыталась я с ним поговорить, — пробормотала Алия. — Не вышло. Пусть теперь пообщается со своей тетушкой.

Все удивленно на нее уставились, и она отвела глаза.

— Я нашла Шарлотту Блэкторн. И передала ей, что творит ее племянничек.

Если в «Таверне» шум и гам обычно начинались с раннего утра и продолжались до глубокой ночи, здесь, в замке Блэкторнов, царила величественная тишина, а по коридорам гуляли сквозняки. Однако, к удивлению Лины, замок вовсе не производил мрачного впечатления. Даже тогда, когда ей было всего четырнадцать лет, ее не угнетали стены старинного поместья. Напротив, в комнатах было уютно, а шепот ветра и яркий огонь в каминах создавал ощущение того, что в этом доме властвуют стихии. Вполне возможно, что так оно и было.

Лина была так поглощена изучением дома, что и думать забыла о том, в чем ее обвиняют. Ей казалось, что все будет хорошо, так или иначе. Она была уверена в том, что Рэй о ней позаботится. И ей даже в голову не пришло нарушить данное слово и проведать подземелья. Когда каминные часы пробили восемь раз, столовая ожила: лакеи внесли горящие свечи, накрыли стол белой скатертью и принялись сервировать его. Лина сидела в кресле у окна и следила за ними с любопытством. Лакеи не произносили ни слова, но работали слаженно и очень напоминали механических человечков в кукольном домике. Через несколько минут Рэй появился в сопровождении Гэвина. Лина тут же вскочила на ноги и подошла к нему.

— Что ты узнал?

— О чем?

— О нападении, конечно.

Рэй пожал плечами, стягивая перчатки.

— Ничего.

— То есть… Совсем ничего?

С ироничной улыбкой Рэй кивком пригласил ее к столу. Лина смотрела на него недоверчиво.

— Мне нужно очистить свое имя перед короной, — сказала она.

— Удачи тебе в этом.

Обескураженная его настроением, Лина присела по правую руку Рэя и жадно вгляделась в его лицо.

— Ты ведь глава Ордена Привратников. Ты можешь мне помочь?

— Орден и так слишком часто обвиняют в оппозиционных настроениях. К тому же, моего слова будет недостаточно. Чтобы с тебя сняли обвинения, нужно найти настоящего преступника… А он просто так не попадется.

Лина мрачно наблюдала, как слуга наполняет тарелки ароматным супом. Гэвин уже успел покинуть комнату.

— И что же мне делать? Бежать из страны?

— Если придется.

Рэй взял ложку, но не успел отведать супа. Пламя каждой свечи в гостиной вдруг взметнулось, и неясный шепот пронесся по комнате. Лина вздрогнула от неожиданности, а Рэй раздраженно поцокал языком.

— Нашли время…

В следующую секунду он был на ногах. Встревоженная Лина поднялась следом.

— У меня посетители. Будет лучше, если они тебя не увидят.

— Хорошо, я пойду в комнату…

— Поздно.

Он взмахнул рукой, и Лина почувствовала резкий рывок. Невероятная сила подхватила ее и потащила вверх, к темному потолку. Крик не успел вырваться из ее горла, в следующую секунду она судорожно цеплялась за потолочную балку. Не помня себя от страха, Лина вскарабкалась на брус и послала Рэю взгляд, исполненный ненависти. Потом она закрыла глаза, отчаянно пытаясь справиться с головокружением.

Спустя мгновенье послышались шаги и негромкие голоса.

— Гэвин поражает. Идеальный дворецкий и идеальный повар. Один аромат чего стоит! Душу продал бы за такого слугу.

— Не стоит душа твоя так дорого, Эдвардс.

— Прошу вас, не будьте жестоки, леди Шарлотта…

— Приветствую, — раздался холодный голос Рэя.

Лина открыла глаза и аккуратно подалась вперед. Рэй стоял к ней спиной, зато новоприбывших ей удалось рассмотреть хорошо. Шарлотта, все еще красивая и высокомерная, с улыбкой смотрела на племянника. Сегодня она была в плаще рубинового цвета. Трое ее спутников, которые стояли на шаг позади Шарлотты, были одеты в черное. Лина смутно помнила их, они тоже были на приеме королевы. Два высоких худощавых и на удивление похожих между собой джентльмена и плотный низкий господин между ними.

14
{"b":"596377","o":1}